mictter reviewed 1793 by Niklas Natt och Dag
Review of '1793' on 'Goodreads'
3 stars
Novela policiaca-histórica, en un escenario un tanto exótico: el Estocolmo de finales del XVIII, la capital de un país arruinado tras perder todas las guerras. Un par de detectives muy improbables, uno muy listo y otro que reparte hostias como panes, se lanzan a resolver un crimen particularmente espantoso.
Lo que más me ha gustado es la elección en centrarse en personajes de extracción humilde, por lo que tenemos un relato magnífico de lo que suponía ser pobre en una ciudad europea del Antiguo Régimen: hambre, frío y si te tocaba nacer mujer, palizas y violaciones.
En el otro platillo de la balanza, el amor del autor a Estocolmo le lleva a dedicar demasiado espacio a unos paseos detalladísimos por la ciudad (bajó por la calle Tal, giró por el callejón Cual) que incluso a un servidor, que por motivos laborales (más de 20 años trabajando en empresas suecas) ha …
Novela policiaca-histórica, en un escenario un tanto exótico: el Estocolmo de finales del XVIII, la capital de un país arruinado tras perder todas las guerras. Un par de detectives muy improbables, uno muy listo y otro que reparte hostias como panes, se lanzan a resolver un crimen particularmente espantoso.
Lo que más me ha gustado es la elección en centrarse en personajes de extracción humilde, por lo que tenemos un relato magnífico de lo que suponía ser pobre en una ciudad europea del Antiguo Régimen: hambre, frío y si te tocaba nacer mujer, palizas y violaciones.
En el otro platillo de la balanza, el amor del autor a Estocolmo le lleva a dedicar demasiado espacio a unos paseos detalladísimos por la ciudad (bajó por la calle Tal, giró por el callejón Cual) que incluso a un servidor, que por motivos laborales (más de 20 años trabajando en empresas suecas) ha pasado meses enteros en ese sitio, le cuesta trabajo seguir, y es del todo innecesario. También podía haber bajado un poco el nivel de truculencia, aunque supongo que es marca de la casa.
Lo que no tiene perdón de dios es la edición española, traducida ¡¡del inglés!! y con poco cuidado, salen expresiones absurdas y palabras que no tienen sentido en su contexto. Tiene toda la pinta de ser un trabajo apresurado y económico para aprovecharse del tirón internacional de ventas de un libro diseñado para ser superventas.