The cherry orchard

64 pages

English language

Published Nov. 4, 2010 by Hackett Pub. Co..

ISBN:
978-1-60384-309-6
Copied ISBN!
OCLC Number:
609304896

View on OpenLibrary

4 stars (2 reviews)

""Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."-The New YorkerThere have always been two versions of Chekhov's heartrending and humorous masterwork: the one with which we are all familiar, staged by Konstatine Stanislavski at the Moscow Art Theatre in 1904, and the one Chekhov had originally envisioned. Now, for the first time, both are available and published here in a single volume in translations by the renowned playwright Richard Nelson and Richard Peavar and Larissa Volokhonsky, the foremost contemporary translators of classic Russian literature. Shedding new light on this most revered play, the translators reconstructed the script Chekhov first submitted and all of the changes he made prior to rehearsal. The result is a major event in the publishing of Chekhov's canon.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors and …

58 editions

Trop de paroles

3 stars

"La Cerisaie" est une pièce très bavarde avec peu d'action, tout réside dans les paroles échangées entre les personnages. C'est ainsi comme un huis-clos dans la maison attachée à la Cerisaie sur le point d'être détruite. L'ambiance est décadente, les personnages sont sur le point de vivre un gros changement dans leur vie, chacun a le reste de son chemin à tracer, c'est très doux-amer. Le manque d'action ne m'a pas plu mais les répliques sont tintées d'humour et les relations entre les personnages sont intéressantes.