The August sleepwalker

by

140 pages

English language

Published 1990 by New Directions Books.

OCLC Number:
20797483

View on OpenLibrary

None

I am not used to reading translated poems that seem this fleshed out. Usually there is a skeleton-like quality to the poems and I can tell they were translated, but this book, I would have never suspected.

Bei Dao writes in Chinese and this book of poems is translated by Bonnie S. McDougall.

I loved the poems but I can't exactly say why. It isn't the type of writing I usually love, it's quiet, it doesn't really seem modern. The language is simple, but there is a light, enjoyable, very endearing quirkiness to the writing.

Most of the poems didn't have punctuation, and it didn't matter at all. Every poem was easy to follow. Most of the line breaks were broken in a way to help the reader navigate. The titles were pretty simple.

The big question is, will I still love Bei Dao when he is translated by someone …

Subjects

  • Pei-tao, 1949- -- Translations into English