This was a solid read. Found the premise to be interesting and it has a good flow through the entirety of the book. I also very much did not see the big twist coming. Would have given it a 4, but the moments that the MC Jess suddenly became randomly horny and wanting to kiss any men she saw were really out of place and unnecessary and didn't add anything to the story. Definitely enjoyed this a lot more than The Hunting Party.
Was suggested this book under the theme of "Dark Academia". Even it didn't really feel like it belonged into that category, it was still an overall fun read.
The mystery seems a bit a bit transparent from the get-go and the build-up is a tad slow, but the characters are interesting, the story is atmospheric and the story concludes with a nice twist.
I really enjoyed Lucy Foleys other crime novels/thrillers. I found them entertaining and gripping. But "The Paris Apartment" was a huge let down. I didn't care about any of the characters and found myself zoning out of the audio book more often than not. Moreover, the ending left me quite unsatisfied. There were some loose ends and the "revelations" were quite foreseeable.
I also hated the fake French accents some of the narrators put on. It just sounded so stupid! (I'm sorry.) And this novel featured one of my ultimate pet peeves ever. There are multiple characters and narrators. But what I just didn't understand was that. If the character is French and telling their story why would they constantly switch between English and French? I mean, obviously they would be telling their story in their native language (i.e. French) and only speak …
Well, this was quite disappointing, wasn't it?
I really enjoyed Lucy Foleys other crime novels/thrillers. I found them entertaining and gripping. But "The Paris Apartment" was a huge let down. I didn't care about any of the characters and found myself zoning out of the audio book more often than not. Moreover, the ending left me quite unsatisfied. There were some loose ends and the "revelations" were quite foreseeable.
I also hated the fake French accents some of the narrators put on. It just sounded so stupid! (I'm sorry.) And this novel featured one of my ultimate pet peeves ever. There are multiple characters and narrators. But what I just didn't understand was that. If the character is French and telling their story why would they constantly switch between English and French? I mean, obviously they would be telling their story in their native language (i.e. French) and only speak English when they talk with the English speaking characters. But then they keep bringing up French phrases and idioms only to translate them to English in the next sentence. It just doesn't make any sense in my opinion. I think, as an author you have two options: Either keep everything in English or don't translate the foreign languages and leave it to the reader to look it up.