User Profile

nogoodnik Locked account

nogoodnik@bookwyrm.social

Joined 2 years ago

@idiotchayil@lingo.lol reads books?

This link opens in a pop-up window

2026 Reading Goal

3% complete! nogoodnik has read 1 of 30 books.

quoted Ṭevyeh der milkhiḳer by Sholem Aleichem (Steven Spielberg digital Yiddish library -- no. 10428)

Sholem Aleichem: Ṭevyeh der milkhiḳer (Yiddish language, 1958, Ḥinekh deparṭmenṭ bay der Ashkenazisher ḳehileh "Nidḥe Yiśroel" in Meḳsiḳe) No rating

װאָס פֿאַר אַ גרױסער גאָט מיר האָבן און װי מאָדנע שײן ער פֿירט זײן װעלטל!

What a great G-d we have, and how strangely beautifully He leads His little world!

Ṭevyeh der milkhiḳer by  (Steven Spielberg digital Yiddish library -- no. 10428) (Page 106)

  • in the story Hodl
Eleanor Arnason: A Woman of the Iron People (2004, ereads.com)

Lixia and the members of her human crew are determined not to disturb the life …

slow and soothing, if not quite cozy

Stop me if you've heard this one before: in the far future, on a planet inhabited by a humanoid species with very alien gender roles, an anthropologist takes a journey, asks too many questions, and listens to their stories...

Slow and character-driven in a way that feels hard to manage in a first contact story - much of the book concerns itself with who Lixia meets, and what she (and we) can learn from what they have to say. I loved the rich worldbuilding and mythology, and the very intentional ambiguity on how much of the alien peoples' gender roles are biological vs. cultural: their gender roles are as rigid as ours, yet like us, everyone that Lixia meets seems to be pushing up against them in some way. 3.5 stars bc/ I found the dialogue stiff in a way that suited the aliens, but felt off when it …

reviewed Kalpa imperial by Angélica Gorodischer (Escritores argentinos)

Angélica Gorodischer: Kalpa imperial (Paperback, Spanish language, 2001, Emecé)

Kalpa imperial reúne once relatos, once fragmentos de la historia del Imperio Más Vasto que …

cuentos desconectados pero emotivos

No rating

lo leí en el original, y no la traducción al inglés de Ursula Le Guin, pero aún así sentí algo de ella en el tono del prose, y también algo borgesiano en la fantasia fuera-del-tiempo