Thousand Cranes

Published July 2, 2011 by Penguin Books.

ISBN:
978-0-14-119260-4
Copied ISBN!

View on OpenLibrary

(3 reviews)

With a restraint that barely conceals the ferocity of his characters' passions, one of Japan's great postwar novelists tells the luminous story of Kikuji and the tea party he attends with Mrs. Ota, the rival of his dead father's mistress. A tale of desire, regret, and sensual nostalgia, every gesture has a meaning, and even the most fleeting touch or casual utterance has the power to illuminate entire lives--sometimes in the same moment that it destroys them. Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.

"A novel of exquisite artistry...rich suggestibility...and a story that is human, vivid and moving."--New York Herald Tribune

"Kawabata is a poet of the gentlest shades, of the evanescent, the imperceptible. This is a tragedy in soft focus, but its passions are fierce."--Commonweal

2 editions

Modern perspective on traditional values

Thousand Cranes was my first encounter with Nobel Prize laureate Yasunari Kawabata (1899-1972). It is an intimate portrait of a young man, Kikuji Mitani, an orphan and bachelor, navigating the contrasting influences of his late father’s mistresses, Chikako and Mrs. Ota. Too inexperienced to suspect their true intentions, Kikuji initially goes with the flow, attending Chikako’s tea ceremony to meet a young lady and ending up in bed with Mrs. Ota. There is an interesting passage about the birthmark on Chikako’s breast, which raises questions about her value as a woman. At first described as ‘sexless’ and ‘turned masculine,’ Chikako gradually reveals herself to be rather cunning, attempting to manipulate Kikuji into marriage.

The novel felt both traditional and modern at the same time. One the one hand, I recognised some of the themes I encountered in Jun'ichirō Tanizaki’s The Makioka Sisters, such as the unspoken code between people …

avatar for Teruyo

rated it

avatar for fakeplastictrees

rated it