Juan García Ponce, tot dusverre een onbekende grootmeester van de Latijnsamerikaanse literatuur, wordt in het Nederland geïntroduceerd met de fijnzinnige verhalenbundel De kat. Niemand minder dan Nobelprijswinnaar Octavio Paz, die internationaal de pleitbezorger is geweest voor Ponces werk, zegt in zijn nawoord bij deze bundel: ‘In alle verhalen van García Ponce zijn we aanwezig bij de geleidelijke ontsluiering van een geheim, maar de onthulling is nog niet nabij of de woorden komen tot stilstand: de kern, de essentiële waarheid is datgene wat niet wordt benoemd.’
De verhalen van García Ponce blinken uit door raadselachtigheid en sensualiteit. Het titelverhaal gaat over een verliefd paar dat een kat ontmoet, of liever, de kat ontmoet hen. Zij accepteren zijn aanwezigheid bij hun erotische spelletjes; bijna onmerkbaar wordt het dier een onmisbaar element van hun relatie. Zoals Paz het noemt: ‘Hun hartstocht is verbonden met de aanwezigheid van een derde, een klein diertje …
Juan García Ponce, tot dusverre een onbekende grootmeester van de Latijnsamerikaanse literatuur, wordt in het Nederland geïntroduceerd met de fijnzinnige verhalenbundel De kat. Niemand minder dan Nobelprijswinnaar Octavio Paz, die internationaal de pleitbezorger is geweest voor Ponces werk, zegt in zijn nawoord bij deze bundel: ‘In alle verhalen van García Ponce zijn we aanwezig bij de geleidelijke ontsluiering van een geheim, maar de onthulling is nog niet nabij of de woorden komen tot stilstand: de kern, de essentiële waarheid is datgene wat niet wordt benoemd.’
De verhalen van García Ponce blinken uit door raadselachtigheid en sensualiteit. Het titelverhaal gaat over een verliefd paar dat een kat ontmoet, of liever, de kat ontmoet hen. Zij accepteren zijn aanwezigheid bij hun erotische spelletjes; bijna onmerkbaar wordt het dier een onmisbaar element van hun relatie. Zoals Paz het noemt: ‘Hun hartstocht is verbonden met de aanwezigheid van een derde, een klein diertje dat even raadselachtig is als de begeerte.’
Juan García Ponce werd in 1932 geboren in Mérida (Yucatán, Mexico); hij woont thans in Mexico City. Hij vertaalde werk van Musil, Pavese, Joyce en Thomas Mann in het Spaans. Ook schreef hij gezaghebbende kritieken en essays over beeldende kunst en literatuur. Hij is auteur van romans, toneel, essays en verhalen, die in de gehele Spaanstalige wereld populair zijn.
“Dit eerste boek van de Mexicaan García Ponce in het Engels, waarin mystieke en wreed schokkende situaties worden gecombineerd met een lyrische, doolhofachtige stijl, vormt een uitermate kostelijke kennismaking.”
– Publishers Weekly
“Deze knappe verhalen geven uiting aan een opmerkelijke sensibiliteit: ze zijn erotisch, nostalgisch, beeldend, geraffineerd.”
– New York Times Book Review
Verhalen met een hang naar het mystieke en het sensuele
4 stars
Een uiterst aangename kennismaking met deze, voor mij althans, onbekende schrijver uit Mexico. Deze bundel vond ik dan ook in de Boekwissel op Utrecht Centraal. Zeer de moeite waard om daar te scharrelen, mocht je het passeren, want je vind er de meest uiteenlopende boeken en tijdschriften. Zo ook deze dunne bundel verhalen, die mijn hart gestolen heeft met de hang naar het mystieke en het sensuele, zonder al te cerebraal of pornografisch te worden. Deze bundel leg ik terug, dus sla binnenkort je slag, zou ik zeggen! 😉