User Profile

🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦 Locked account

ZDL@bookwyrm.social

Joined 2 years, 10 months ago

Half-German, Half-Chinese, Half-Canadian, all-bad at math, currently living to her consternation in the People's Republic of China.

This link opens in a pop-up window

🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦's books

Currently Reading

Read

Role-Playing Games

许渊冲(翻译), Xu Yuanchong (translator): 楚辞 (Paperback, Classical Chinese language, 2009, 中国出版集团, 中国对外翻译出版公司, China Publishing Group, China International Translation Publishing Company)

"On the other hand, Elegies of the South may be said to be the earliest …

A "must read" collection for sinophiles and scholars of Chinese culture

"It is impossible to translate poetry, but worth the effort."

A trilingual translation work with side-by-side Classical Chinese, Modern Vernacular Chinese, and English makes this a valuable study guide. The translator, by his own confession in the preface, was less interested in having literal meaning translated than in keeping a hint of the beauty of the original language. This is a tension that all translations of poetry must resolve, and in this translator's view other English translations fall on the literal side of the equation so he thought to counter with a translation that keeps as close as possible to the core meaning while highlighting the beauty of the language as it is used in the original work, choosing the latter when the goals conflicted.

The translation is solid, from my own paltry efforts to read the Chinese, but it features an error that is bothersome to me, hence the …