Back
Anne Frank: Gesamtausgabe (Hardcover, 2013, FISCHER, S.) No rating

Manuscriptics of Anne Frank's diary: - version a: The original Kitty, written for herself. - version b: The edited version that she prepared for posterity, after hearing the speech of the exiled minister. - version c: A condensed version from a. and b., edited by her father, who wanted to realise his dead daughter's wishes that it would be published as a witness to the age. (I believe here is where the lesbian passages were omitted, along with the ones with negative feelings about her mother.) - version d: if I get this correctly, a maximalist critical edition by the Anne Frank Fonds, intended to combat denialism (see below).

This edition's main translation is based on d., plus five pages discovered/published in the late 20th century. And it also includes the full text of a. and b. as appendices. I appreciate the extensiveness of scholarship, and I like to imagine that Anne (»…werde ich jemals Journalistin und Schriftstellerin werden? Ich hoffe es, ich hoffe es so sehr!«) does, too.

More things learned from the introduction:

  • There was always sceptics that this really was a diary of a teenage girl really from the Nazi occupation; this led to the publication of the manuscripts and other material evidence as proof.
  • Anne's pseudonym surname for her family was originally "Aulis", then she changed to "Robin".
  • I thought "how hard can the diary of a teen girl be?" so I started with Kitty, but apparently I can reasonably read academic German now, cos I think I understood all this paratext so far. At least 95% comprehension, I'd self-rate.