Back
古川 弘子: 翻訳をジェンダーする (Paperback, Japanese language, 筑摩書房)

翻訳小説は「女らしい」文末詞の割合が高い

翻訳小説の女性達は原文以上に「女らしい」言葉で訳されている。翻訳と社会と私達の密接な関係を読みとき、社会に抗する翻訳、フェミニスト翻訳の可能性を探る。

I'm learning a lot of interesting things from this book, but I do wish it were a little less binary. The man versus woman framing really stands out given the title of the book and it feels kind of like a lost opportunity in a sense.