lesepflaster aka schokopflaster 📖 commented on Translation State by Ann Leckie
Ich bin noch auf den ersten Seiten von "Translation State" aber schon angenehm überrascht vom Gehirnknoten, der entsteht, weil Leckie hier "sie" (respektive sie/hir) als geschlechtsneutrales Pronomen nutzt. Extrachallenge für Deutschsprachige ey. Wobei, noch kA ob es wirklich geschlechtsneutral ist oder einfach ein spezifisches Set. Ich erinnere mich nicht, ob das in den anderen Imperial Radch Büchern auch schon so war, ist so lange her (enton.gif).