So much to say about this book. First I have not read the English translation but personally I think this work is impossible to translate in any other language. The mastery of French as writing material the way a composer masters music, combined with the beauty of it's use in this novel and finally the many levels of meaning make translation an impossible task. This one of the very few works that have been matured during the whole of an author's life and the sheer mastery of the result is humbling. And for those men who still think that women are not equal to man I dare you to read and understand any book by Yourcenar and keep thinking and saying this. I've read Memoirs of Hadrian when I was relatively young and that book has had a very deep influence over my whole life.
@email@example.com Yourcenar is one of the models I look up to and definitely one of the writers which had the most significant impact in my relationship with life, existence, world, people, past and present. Other females writers I truly enjoyed include Hannah Arendt, Simone De Beauvoir, Sylvia Plath, and obviously Virginia Woolf.
Of Yourcenar, I'd suggest you to have a look at the trilogy of Le Labyrinthe du monde. Quoi? L'Eternite especially.
@firstname.lastname@example.org Yes the trilogy is definitively on my short term reading list. May I ask: have you read in in English? Curious as to what the result might look like. Probably should read a translation one of these days.