This volume has proven useful time and again for both personal curiosity into the documents and philosophies of those who founded the United States of America from the colonial period through the Civil War as well as academic research and reference for historical and philosophical papers. It includes not only the major documents concerning the United States but also documents particular to specific state as well as early essays on women's rights and Native Americans by important philosophers, activists, poets, thinkers and tribal leaders. This book is well worth the investment for both personal and professional uses.
This was my Russian text book starting in junior high school. While we used the newly printed (at the time) 1985 edition in school, my teacher gave me an original 1959 copy that had been expunged from the school's collections and it is basically identical to the 1985 version. Although the names are dated to the Soviet Era in both printings, the book itself is excellent for getting a grasp on the grammar necessary for communicating, particularly verbally, in Russian.
Set during the period of the Counter-Reformation and the Thirty Years' War, this historical novel, written as a chronicle, follows the life of Prince Hans Ulrich von Eggenberg at a time when Europe was at war over faith and power. The Protestant educated Hans Ulrich von Eggenberg, who converted to Catholicism, was a key figure during the period advising the staunchly Catholic Holy Roman Emperor Ferdinand II while ruling all of Inner Austria from the Eggenberg family seat in Graz (the only non-Habsburg to be granted that privilege). The inside dust jacket has this to say about it...
"...Historiography and poetry are successfully brought together in this work. Within these pages one of the most moving epochs of Austrian history and the personalities that shaped it are so vividly presented that one can almost catch the scent of these former times. This chronicle of Prince Hans Ulrich von Eggenberg, who, …
Set during the period of the Counter-Reformation and the Thirty Years' War, this historical novel, written as a chronicle, follows the life of Prince Hans Ulrich von Eggenberg at a time when Europe was at war over faith and power. The Protestant educated Hans Ulrich von Eggenberg, who converted to Catholicism, was a key figure during the period advising the staunchly Catholic Holy Roman Emperor Ferdinand II while ruling all of Inner Austria from the Eggenberg family seat in Graz (the only non-Habsburg to be granted that privilege). The inside dust jacket has this to say about it...
"...Historiography and poetry are successfully brought together in this work. Within these pages one of the most moving epochs of Austrian history and the personalities that shaped it are so vividly presented that one can almost catch the scent of these former times. This chronicle of Prince Hans Ulrich von Eggenberg, who, as primary adviser and closest confidant of Holy Roman Emperor Ferdinand II, played a decisive role in determining the fate of his era, has become a world stage where emperors and kings, princes and cardinals, field-marshals and envoys appear as sharply profiled figures in an ever-changing game..." ~ Professor Arthur Fischer-Colbrie
Although touted as the new definitive translation I think Stambaugh's translation falls short of that mark. In spite of some glaring flaws, the definitive translation remains the M&R translation from 1962. Although Stambaugh does effectively eliminate some errors in that translation she introduces a host of others in her attempt to render Heidegger's German and neologisms into contemporary American English. This might have the effect of making it more accessible for first-time readers but it also takes away from Heidegger's meaning so greatly that it renders the book almost useless.
The important job of a translator is not to translate the text from one language into another but to render the text in such a way as to translate the reader from the cultural background of one language onto the cultural background of another. Stambaugh has seemingly attempted to do the former and in so doing lost the purpose Heidegger's …
Although touted as the new definitive translation I think Stambaugh's translation falls short of that mark. In spite of some glaring flaws, the definitive translation remains the M&R translation from 1962. Although Stambaugh does effectively eliminate some errors in that translation she introduces a host of others in her attempt to render Heidegger's German and neologisms into contemporary American English. This might have the effect of making it more accessible for first-time readers but it also takes away from Heidegger's meaning so greatly that it renders the book almost useless.
The important job of a translator is not to translate the text from one language into another but to render the text in such a way as to translate the reader from the cultural background of one language onto the cultural background of another. Stambaugh has seemingly attempted to do the former and in so doing lost the purpose Heidegger's work.
[a:Joan Stambaugh|211245|Joan Stambaugh|https://www.goodreads.com/assets/nophoto/user/u_50x66-d9f6a4a5badfda0f69e70cc94d962125.png], one of Heidegger's last students, has done a nice job with this text. This work is the English translation of 3 of Heidegger's later lectures given in the 1960's including the lecture from which this book takes its title. In addition to the other two lectures there is a summary of students notes from the title lecture. It is significant that Heidegger chose to name this lecture after the unfinished section of his Being and Time. While it is not the section of that work that would have been included had Heidegger finished it in the early 1920's as opposed to the early 1960's, it demonstrates that the journey Heidegger was on philosophically didn't change from the basic question of being in spite of his hesitantly self-proclaimed Kehre or turning. As such this book is a "must read" in conjunction with Heidegger's early work as a …
[a:Joan Stambaugh|211245|Joan Stambaugh|https://www.goodreads.com/assets/nophoto/user/u_50x66-d9f6a4a5badfda0f69e70cc94d962125.png], one of Heidegger's last students, has done a nice job with this text. This work is the English translation of 3 of Heidegger's later lectures given in the 1960's including the lecture from which this book takes its title. In addition to the other two lectures there is a summary of students notes from the title lecture. It is significant that Heidegger chose to name this lecture after the unfinished section of his Being and Time. While it is not the section of that work that would have been included had Heidegger finished it in the early 1920's as opposed to the early 1960's, it demonstrates that the journey Heidegger was on philosophically didn't change from the basic question of being in spite of his hesitantly self-proclaimed Kehre or turning. As such this book is a "must read" in conjunction with Heidegger's early work as a "lantern" helping his readers to follow his journey from his break with Husserl to his focus on language.
Being and Time (German: Sein und Zeit) is the 1927 magnum opus of German philosopher …
Review of 'Being and Time' on 'Goodreads'
5 stars
The translation is the same as the original M&R hardback of 1962 but with a new forward by noted Heidegger scholar, [a:Taylor Carman|178353|Taylor Carman|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/authors/1354053645p2/178353.jpg], added in 2008. Although short, this 21st century forward adds to the work by giving first-time readers a quick overview of some of the difficulties in reading Heidegger's Being and Time (in any language) and some of the hot-button words to be mindful of while reading it as well as setting the book within the historical scope of Heidegger's personal biography and relationship to the phenomenology of his teacher, [a:Edmund Husserl|180033|Edmund Husserl|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/authors/1241038858p2/180033.jpg]. Additionally this book is lighter and more easily packed for travel in the paperback format.
This book helped change the way I think about ethics and cultural backgrounds and even how one goes about research. Gilligan's book is not and should not be considered in any way supportive of an essentialist argument about what a man's man is and what the fairer sex is. While there are definitive biological and physiological differences, gender differences, those culturally based judgments are rooted not in nature but in fact they come about through nurturing; what we are taught to expect of ourselves and others. Now Gilligan's critique, although presented for women, in principle applies to any culturally defined groups and the assumptions we make about them, us and our relations.
In terms of scientific research, conclusions are often discovered because they were, perhaps unknowingly, expected from the start and the universalizing of such conclusions is suspect at best. This book, taking issue with Lawrence Kohlberg's research into the …
This book helped change the way I think about ethics and cultural backgrounds and even how one goes about research. Gilligan's book is not and should not be considered in any way supportive of an essentialist argument about what a man's man is and what the fairer sex is. While there are definitive biological and physiological differences, gender differences, those culturally based judgments are rooted not in nature but in fact they come about through nurturing; what we are taught to expect of ourselves and others. Now Gilligan's critique, although presented for women, in principle applies to any culturally defined groups and the assumptions we make about them, us and our relations.
In terms of scientific research, conclusions are often discovered because they were, perhaps unknowingly, expected from the start and the universalizing of such conclusions is suspect at best. This book, taking issue with Lawrence Kohlberg's research into the psychological development of ethics in the individual which culminates in a what he believed was a universal ethic of justice, shows how this supposedly universal ethic is in fact an artifact of a particular culture, in this case a very narrowly defined segment of American culture in the 20th century, namely straight, white, male youths from the upper-middle class socio-economic level.
Her work here shows that there is potentially a fundamental moral developmental track that isn't so based in cultural biases and nurturing, i.e. what we teach our boys to be, but is discovered in the development of girls who, being girls and coming from middle and lower socio-economic levels of society, were largely ignored and developed then in a kind of absence of expectations. This track Gilligan discovered she calls the ethics of Care.
I highly recommend this book for anyone doing any sort of research and in particular as an introduction to the pitfalls of not being aware of one's own and one's cultural expectations and presuppositions.