wakest wants to read Place Names by Francesco Perono Cacciafoco
this looks incredible found via twitter.com/eug1979/status/1637547146210603011/photo/1
this is an account for @liaizon@social.wake.st wake.st
This link opens in a pop-up window
this looks incredible found via twitter.com/eug1979/status/1637547146210603011/photo/1
In his first book, leading political commentator Aaron Bastani conjures a new politics: a vision of a world of unimaginable …
I listened to the original lecture this summer while I was in #germany and it was incredibly good.
@lake@autonomous.zone had a copy in their studio so I borrowed it to start reading it.
A national bestseller when it first appeared in 1963, The Fire Next Time galvanized the nation and gave passionate voice …
@casey@friend.camp we frolicking
posted about it here social.wake.st/@liaizon/110697559032727449
not yet released www.urbanomic.com/document/china-ai/
The Chinese term for Artificial Intelligence, rengong zhineng (人工智能), was originally introduced to China via Japan in the mid-twentieth century as a localisation of the Japanese term jinkō chinō (人工知能). Whereas the first element of the English compound ‘Artificial Intelligence’ clearly implies artificiality and perhaps even artifice—that AI is something alien to humanity—the Chinese and Japanese phrases harbour no such association. Rengong zhineng and jinkō chinō translate most faithfully as ‘human-made intelligence’. The first half of each double compound is composed of two characters 人, literally person or human, and 工, work or labour. These characters define AI as a product of human creation and link it to an entirely different constellation of associations.
— Machine Decision is Not Final by Bogna Konior, Anna Greenspan, Vincent Garton, and 2 others
from the prerelease text here www.urbanomic.com/document/china-ai/