Jatin reviewed The fall by Albert Camus (Vintage international)
Review of 'The fall' on 'Goodreads'
3 stars
Feels like it'd be more interesting in some other medium.
French language
Published Nov. 8, 1956 by Gallimard.
La Chute est un court roman1 d'Albert Camus publié à Paris chez Gallimard en 1956, découpé en six parties non numérotées. Camus y écrit la confession d'un homme à un autre, rencontré dans un bar d'Amsterdam. Le roman devait primitivement être intégré au recueil L'Exil et le Royaume qui sera publié en 1957 et qui constitue la dernière œuvre « littéraire » publiée par Camus.
La particularité de ce roman tient au fait que l'homme qui se confesse est le seul à parler, durant tout l'ouvrage. Le choix de cette focalisation, qu'on trouvait déjà, 14 ans plus tôt, dans L'Étranger, implique que le lecteur ne dispose d'aucune information extérieure dispensée par un narrateur omniscient. Il se trouve ainsi enfermé dans un point de vue unique, ce qui, dans le cas de ce roman, contribue à établir la situation de « malconfort » par laquelle le héros-auteur se définit lui-même2. L'ambiance …
La Chute est un court roman1 d'Albert Camus publié à Paris chez Gallimard en 1956, découpé en six parties non numérotées. Camus y écrit la confession d'un homme à un autre, rencontré dans un bar d'Amsterdam. Le roman devait primitivement être intégré au recueil L'Exil et le Royaume qui sera publié en 1957 et qui constitue la dernière œuvre « littéraire » publiée par Camus.
La particularité de ce roman tient au fait que l'homme qui se confesse est le seul à parler, durant tout l'ouvrage. Le choix de cette focalisation, qu'on trouvait déjà, 14 ans plus tôt, dans L'Étranger, implique que le lecteur ne dispose d'aucune information extérieure dispensée par un narrateur omniscient. Il se trouve ainsi enfermé dans un point de vue unique, ce qui, dans le cas de ce roman, contribue à établir la situation de « malconfort » par laquelle le héros-auteur se définit lui-même2. L'ambiance très sombre et déshumanisée qui nimbe cette confession contribue également à la singularité de ce récit.
Feels like it'd be more interesting in some other medium.
I hardly survived the heresy and chaos of this work.
Some things are questionable in translation and for I don't speak French - I am supposed to blame the translators and editors for making a lousy job...unless the essay itself is utter nonsense.
I did find a couple of good ideas though, it resonates a lot practically with everyone as it manages to describe you and no one at the same time.
Oh, and I came for the quote, the one about that scatterbrained woman and her patron cursed by boredom. I am still finding this short piece remarkable.