Review of 'BY Steinbeck, John ( Author ) [{ Grapes of Wrath (Thorndike Famous Authors) - Large Print By Steinbeck, John ( Author ) Jul - 01- 2008 ( Hardcover ) } ]' on 'Goodreads'
4 stars
Op zoek naar informatie over The grapes of wrath (1939) van John Steinbeck dook de term Great American Novel opmerkelijk vaak op. Tegenwoordig lijkt elk nieuw verschenen boek uit de Verenigde Staten dat etiket te krijgen, maar in dit geval kon het niet raker treffen: het boek voerde me naar de prairie van de jaren dertig, waar het platteland van Oklahoma en omliggende staten was getroffen door de Dust Bowl en duizenden ‘Okies’ westwaarts trokken op zoek naar werk.
66 is the path of a people in flight, refugees from dust and shrinking land, from the thunder of tractors and shrinking ownership, from the desert’s slow northwand invasion, from the twisting winds that howl up out of Texas, from the floods that bring no richness to the land and steal what little richness is there. From all of these the people are in flight, and they come into 66 from …
Op zoek naar informatie over The grapes of wrath (1939) van John Steinbeck dook de term Great American Novel opmerkelijk vaak op. Tegenwoordig lijkt elk nieuw verschenen boek uit de Verenigde Staten dat etiket te krijgen, maar in dit geval kon het niet raker treffen: het boek voerde me naar de prairie van de jaren dertig, waar het platteland van Oklahoma en omliggende staten was getroffen door de Dust Bowl en duizenden ‘Okies’ westwaarts trokken op zoek naar werk.
66 is the path of a people in flight, refugees from dust and shrinking land, from the thunder of tractors and shrinking ownership, from the desert’s slow northwand invasion, from the twisting winds that howl up out of Texas, from the floods that bring no richness to the land and steal what little richness is there. From all of these the people are in flight, and they come into 66 from the tributary side roads, from the wagon tracks and the rutted country roads. 66 is the mother road, the road of flight.
De familie Joad behoort tot de vele getroffen erfpachters die hun land gedwongen moeten verlaten na een mislukte oogst. Aanplakbiljetten beloven werk in Californië, maar als de reis niet al een beproeving blijkt – de armoede onder migranten is schrijnend – dan is de bestemming dat wel. De lokale bevolking zit niet te wachten op zoveel nieuwkomers en verwelkomt hen met een wrede mix van uitbuiting en uitsluiting.
Well, Okie use’ ta mean you was from Oklahoma. Now it means you’re a dirty son-of-a-bitch. Okie means you’re scum. Don’t mean nothing itself, it’s the way they say it.
In The grapes of wrath legt Steinbeck nog meer nadruk op de duistere zijde van het kapitalisme dan hij in [b:In Dubious Battle|609482|In Dubious Battle|John Steinbeck|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1348441147l/609482.SY75.jpg|1808026] en [b:Of Mice and Men|11094566|Of Mice and Men|John Steinbeck|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1516708690l/11094566.SY75.jpg|40283] al deed. Vooral het wrange spel dat de Californische grootgrondbezitters met de nieuwkomers spelen, gebruikmakend van hun beroerde positie en de publieke opinie jegens hen, doet een sterk beroep op het rechtvaardigheidsgevoel van de lezer. Van eenheid of verwantschap tussen de staten is volstrekt geen sprake; de federale overheid is slechts zijdelings betrokken. Het verhaal is daarom ook relevant voor moderne vluchtelingencrises elders in de wereld.
Steinbeck is begaafd in het neerzetten van plaats, context en handeling. Of het nu gaat om een schildpad langs de kant van de weg of de woede jegens de autoriteiten, zijn weergaven van mens en natuur zijn ongekend, mede dankzij de tussenhoofdstukjes. Bij vlagen was het boek zelfs zo goed, dat ik de idee kreeg dat Steinbeck persoonlijk verantwoordelijk is voor het beeld dat we tegenwoordig nog van de Verenigde Staten kennen.
Minnie or Susy or Mae, middle-aging behind the counter, hair curled and rouge and powder on a sweating face. Taking orders in a soft low voice, calling them to the cook with a screech like a peacock. Mopping the counter with circular strokes, polishing the big shining coffee urns. The cook is Joe or Carl or Al, hot in a white coat and apron, beady sweat on white forehead, below the white cook’s cap; moody, rarely speaking, looking up for a moment at each new entry. Wiping the griddle, slapping down the hamburger. He repeats May’s orders gently, scrapes the griddle, wipes it down with burlap. Moody and silent.
Op den duur werd het gebruik van plat dialect wat vermoeiend en het verhaal is soms langdradig, maar het is bovenal prachtig verteld en heel leerzaam.
In the souls of the people the grapes of wrath are filling and growing heavy, growing heavy for the vintage.